Бюро переводов Гольфстрим. Бюро переводов. Переводчики. Перевод текстов и документов. Перевод на 50 иностранных языков. Английский язык, русский язык, немецкий язык, французский язык, испанский язык, итальянский язык. Translate Бюро переводов Гольфстрим. Бюро переводов. Переводчики. Перевод текстов и документов. Перевод на 50 иностранных языков. Английский язык, русский язык, немецкий язык, французский язык, испанский язык, итальянский язык. Translate

БЮРО ПЕРЕВОДОВ ХАРЬКОВ МОСКВА

Член Европейской Бизнес Ассоциации (EBA)
 
Услуги перевода. Переводы

Услуги перевода

Легализация

Легализация

Истребование

Справка о несудимости

Нострификация

Нострификация

Юридические консультации

Юридические консультации

Иные услуги

Иные услуги

Стоимость услуг

Прайс лист

« 50 иностранных языков

Бюро переводов Гольфстрим. Бюро переводов. Переводчики. Перевод текстов и документов. Перевод на 50 иностранных языков. Английский язык, русский язык, немецкий язык, французский язык, испанский язык, итальянский язык. Translate
Английский
Арабский
Венгерский
Греческий
Грузинский
Датский
Иврит
Испанский
Итальянский
Китайский
Литовский
Немецкий
Польский
Португальский
Пушту
Румынский
Турецкий
Французский
Чешский
Украинский
и др. языки

 

Главная

::

О нас

::

Вакансии

::

Заказать перевод

::

Форум

::

Ссылки

::

Статьи

::

Сотрудничество

::

Контакты

 



Контакты О нас

Услуги перевода иностранных языков. Перевод стандартных документов. Письменный перевод. Устный синхронный перевод. Заверение переводов/ Бюро переводов Гольфстрим. Бюро переводов. Переводчики. Перевод текстов и документов. Перевод 37 иностранных языков. Английский язык, русский язык, немецкий язык, французский язык, испанский язык, итальянский язык. Translate

О Гольфстрим
Наши клиенты
Наши сотрудники
Наши переводчики


В этом мире так важно понимать друг друга...

В мае 2005 года "Гольфстрим" (Харьков) стал действительным членом Европейской Бизнес Ассоциации (European Business Association - EBA).

В 2006 году один из проектов бюро переводов "Гольфстрим" (Харьков) - сайт www.astrogorizont.com - начинает представлять новости NASA (космическое агентство США) в русскоязычном интернете, обеспечивая их перевод и размещение.

"Гольфстрим" - единственное бюро переводов в Украине, открывшее собственные офисы в Москве и Праге. Благодаря этому стало возможным оперативное выполнение апостилизации, легализации документов в министерствах (посольствах) России, а также нострификации дипломов (аттестатов) для работы, учебы или жизни в России, а также оказание услуг по легализации и истребованию документов для соотечественников, живущих в Чехии.

В 2011 году открыт собственный офис бюро переводов "Гольфстрим" в Киеве. В этом же году введена новая услуга - верстка переводов, выполненных "Гольфстрим" или другими бюро переводов, в сответствии с оригиналом в необходимом формате.

Подтверждением качества переводов является признание данного факта сайтом NASA. Переводчиком новостей NASA в пространстве русскоязычного интернета является один из проектов бюро переводов «Гольфстрим» - сайт www.astrogorizont.com. Информацию об этом можно найти на странице NASA.


Качество переводов


Качество наших переводов обеспечивается работой с лучшими переводчиками не только Харькова, но и всей Украины, а также Казахстана, России, Узбекистана.

Благодаря объединению различных бюро переводов и частных переводчиков стран СНГ мы можем позволить себе выбирать лучших тематических языковых специалистов. Кроме того, мы имеем возможность отдавать переводы на прочтение носителю языка, как в странах СНГ, так и за рубежом. Для того чтобы полностью исключить вероятность ошибки, каждый перевод обязательно проверяется корректором.

Помимо адекватно подобранного специалиста, качество перевода обеспечивается технологией самого процесса. Вся информация о переводе заносится в специально разработанную нами базу. В процессе работы все данные о переводе последовательно передаются в виде информации в отдельные разделы базы (прием заказа - переводчик - редактор - корректор - заверение - сдача заказа). Таким образом, гарантируется слаженный и максимально быстрый процесс перевода без потери информации.

Для того чтобы Вы убедились в нашем профессионализме, мы готовы предоставить Вам рекомендации ведущих компаний Украины.


Сроки переводов


Мы придерживаемся минимальных сроков, позволяющих осуществить качественный перевод. Срок сдачи работы согласовывается с заказчиком и строго соблюдается. В случае срочных заказов мы мобилизуем все свои силы, поскольку понимаем, что при переводе таможенных, юридических и прочих документов скорость работы особенно важна, тем более если речь идет о наших постоянных клиентах.


Конфиденциальность


Мы гарантируем конфиденциальность всей поступающей к нам информации.
По просьбе клиента данный факт может быть дополнительно подтвержден договором.


Ценовая политика


Мы стремимся минимизировать наши издержки. Благодаря сбалансированной ценовой политике нам удается сохранять цены существенно ниже среднерыночных. В то же время мы делаем все возможное, чтобы работа переводчиков оплачивалась по наилучшим ставкам.

Нашим постоянным клиентам выдается "Карточка постоянного клиента", предусматривающая систему скидок и отсрочку платежей.


Способы передачи материалов


Условия сотрудничества максимально соответствуют требованиям заказчика: материалы для перевода Вы можете предоставить как в печатном, так и в электронном виде любым удобным для Вас способом: по e-mail, факсимильным сообщением или при личной встрече.


Условия для корпоративных клиентов


Мы предлагаем особые условия для корпоративных клиентов и стремимся максимально упростить схему сотрудничества для предприятий с постоянным потоком заказов на перевод.

В частности, мы предлагаем:
· услуги персонального менеджера;
· специальный прайс-лист;
· оформление карточки постоянного клиента, позволяющей обслуживаться вне очереди;
· отсрочку платежа до конца текущего месяца;
· заключение договора на любой срок на обслуживание всех отделов предприятия на самых выгодных условиях.


  Большинство людей и фирм, которые занимаются поиском подходящего бюро переводов, часто попадают в одни и те же ловушки.
О самых распространенных из них написано ниже.


Хороший перевод не может быть дешёвым!


При выборе бюро переводов или переводчика нужно в первую очередь исходить из того, продукт какого качества Вы хотите получить. Если Вы хотите получить гарантированно качественный перевод, то он не может стоить меньше определенной суммы.

В настоящее время на рынке переводческих услуг установилась нижняя граница стоимости перевода, и в большинстве случаев получается так, что если Вы платите меньше, то качество перевода оказывается неудовлетворительным. К примеру, если цена за перевод на распространённые языки (английский, немецкий, французский) ниже 5-7 долларов за страницу, то существует очень большая вероятность, что Ваши деньги будут выброшены на ветер. Поэтому профессиональные агентства, давно работающие на рынке, предлагают цены, обеспечивающие или гарантирующие приемлемое качество. То есть по этой цене будет выполнен адекватный перевод: без смысловых искажений, грамматических, лексических и стилистических ошибок.

Вы всегда должны отдавать себе отчет в том, что чем выше цена за перевод, тем более квалифицированные и более дорогие переводчики будут привлечены к работе, что, несомненно, скажется на его качестве.

Хотя, конечно, даже среди переводов "гарантированного качества" бывают работы, выполненные лучше или хуже, блестяще или просто на хорошем уровне. Но все эти переводы отвечают критериям адекватности, эквивалентности.


Быстрый перевод не может быть качественным!


Другим важным требованием, предъявляемым к переводу, является срок его выполнения. В этой связи необходимо помнить, что перевод - это творчество, и значительно ускорить сроки его выполнения без ущерба для качества нельзя, даже за очень большие деньги. Поэтому если Вы заинтересованы в переводе большого объема текстов за сравнительно короткий период, то лучше обращаться к переводческим агентствам, долго и успешно работающим на рынке. С нашим бюро переводов, как правило, сотрудничают лучшие переводчики, и они помогут Вам определиться с оптимальными сроками выполнения переводов и обеспечить необходимую Вам оперативность.

Поэтому если большинство опытных и проверенных бюро переводов отказывается от выполнения перевода, необходимого Вам в короткие сроки, но Вам удалось найти фирму, которая это сделает, не спешите соглашаться. Узнайте об объективных причинах, которые не позволяют выполнить этот перевод в большинстве других агентств, и уточните в фирме, которая готова сделать необходимый Вам перевод, как она собирается решать эти проблемы. Чаще всего это происходит за счёт качества либо в результате переоценки собственных возможностей, вследствие чего фирма-новичок переносит сроки, что означает срыв заказа. Или еще хуже: работа большого объема выполняется крайне неудовлетворительно, а потом, после гневных замечаний клиента, еще столько же времени заказ переделывается заново.


Суждение непрофессионала о переводе не всегда объективно!


Иногда переводчики сталкиваются с таким феноменом, когда некоторые клиенты безосновательно полагают, что уровень знания языка сотрудниками их компании позволяет выносить безапелляционные суждения о качестве выполненного перевода. К сожалению, это ведет к правкам, которые ухудшают текст и даже приводят к смысловым искажениям. По этой причине мы настоятельно рекомендуем нашим клиентам не вносить какие-либо изменения в перевод, если они не уверены на сто процентов в их обоснованности.


Введение в фирме должности переводчика не решает проблему качественного адекватного перевода в нужные сроки!


Когда объемы текстов, нуждающихся в переводе, довольно большие, в фирме принимается решение ввести должность штатного переводчика. К сожалению, при этом не всегда учитываются сопутствующие проблемы, что не только не улучшает сложившуюся ситуацию, но и ведет к дополнительным затратам. Причина в том, что чаще всего переводчики специализируются на нескольких определённых тематиках, поэтому если род деятельности фирмы разноплановый, то вероятны проблемы с качеством перевода. Ошибки очень непросто проверить, так как партнёры, особенно западные, чаще всего корректно молчат. В профессиональном бюро переведенные тексты после переводчика всегда проверяет корректор, что сокращает вероятность ошибок. С другой стороны, загрузка переводами в компаниях не всегда стабильна. Это означает, что штатный переводчик или будет прозябать без дела или, наоборот, будет перегружен работой, не успевая с ней справляться.


 


Оформление документов

Германия (евреи)

Германия (немцы)

Обучение

Трудоустройство

Брак

Воссоединение семьи

Присоединение

Гражданство

Важные советы

Испания

Италия

Германия

Чехия

Новости

 
[27.04.2012]  Новости от бюро переводов

Новая услуга - справка о соответствии фамилий при переводе...

Подаете документы в посольство или едете за рубеж? Вам может пригодиться официальная справка о соответствии фамилий при переводе с различных языков их написанию в официальных документах. Теперь такую справку можно оформить в нашем бюро переводов!
Подробнее »  

[10.04.2012]  Новости от бюро переводов

Как подготовить документы для поступления в зарубежный вуз?

Поступаешь в иностранный вуз? Не пропусти бесценную информацию о подготовке украинских документов для поступления! Другие берут за это деньги, а эксперты бюро переводов «Гольфстрим» делятся знаниями бесплатно…
Подробнее »  
 
 
 

Rambler's Top100 Rambler's
Top100

Designed by D. Bezgin, Created by V. Sotnikov