Бюро переводов Гольфстрим. Бюро переводов. Переводчики. Перевод текстов и документов. Перевод на 50 иностранных языков. Английский язык, русский язык, немецкий язык, французский язык, испанский язык, итальянский язык. Translate Бюро переводов Гольфстрим. Бюро переводов. Переводчики. Перевод текстов и документов. Перевод на 50 иностранных языков. Английский язык, русский язык, немецкий язык, французский язык, испанский язык, итальянский язык. Translate

БЮРО ПЕРЕВОДОВ ХАРЬКОВ МОСКВА

Член Европейской Бизнес Ассоциации (EBA)
 
Услуги перевода. Переводы

Услуги перевода

Легализация

Легализация

Истребование

Справка о несудимости

Нострификация

Нострификация

Юридические консультации

Юридические консультации

Иные услуги

Иные услуги

Стоимость услуг

Прайс лист

« 50 иностранных языков

Бюро переводов Гольфстрим. Бюро переводов. Переводчики. Перевод текстов и документов. Перевод на 50 иностранных языков. Английский язык, русский язык, немецкий язык, французский язык, испанский язык, итальянский язык. Translate
Английский
Арабский
Венгерский
Греческий
Грузинский
Датский
Иврит
Испанский
Итальянский
Китайский
Литовский
Немецкий
Польский
Португальский
Пушту
Румынский
Турецкий
Французский
Чешский
Украинский
и др. языки

 

Главная

::

О нас

::

Вакансии

::

Заказать перевод

::

Форум

::

Ссылки

::

Статьи

::

Сотрудничество

::

Контакты

 



Контакты О нас

Услуги перевода иностранных языков. Перевод стандартных документов. Письменный перевод. Устный синхронный перевод. Заверение переводов/ Бюро переводов Гольфстрим. Бюро переводов. Переводчики. Перевод текстов и документов. Перевод 37 иностранных языков. Английский язык, русский язык, немецкий язык, французский язык, испанский язык, итальянский язык. Translate

О Гольфстрим
Наши клиенты
Наши сотрудники
Наши переводчики



Переводчики Бюро переводов "Гольфстрим"




В распоряжении нашего бюро переводов - специалисты высокой квалификации: переводчики, редакторы, корректоры, художники-дизайнеры, программисты, Web-дизайнеры, а также технический персонал. У нас работают переводчики не только с высшим лингвистическим образованием, но и одновременно являющиеся специалистами в конкретной области науки, с большим опытом работы, многие являются обладателями международных дипломов, сертификатов, научных степеней.

Жесткие критерии подбора кадров предполагают обязательное соответствие наших сотрудников следующим требованиям:
Профессиональный уровень каждого переводчика подтверждается носителем языка путем тестирования.
Узкая специализация переводов обеспечивается тем, что переводчики нашего бюро переводов обладают не только знанием иностранного языка, но и являются дипломированными специалистами в различных областях науки и техники(технический перевод осуществляют инженеры, медицинский - врачи, юридический - юристы, экономический - экономисты и т.д.).

Обязательным является одинаково уверенное владение переводом в обоих направлениях - как с иностранного языка, так и на иностранный язык.
Стаж переводческой деятельности - не менее 5 лет.
Обязательным является пребывание в языковой среде.

Из профессиональных достижений наших сотрудников мы можем назвать работу за рубежом, в посольствах, в иностранных компаниях, наличие зарубежных дипломов и сертификатов, защиты диссертаций за рубежом, перевод книг для российских, украинских и зарубежных издательств, наличие публикаций в зарубежных изданиях и т.д.

Пантелят Михаил ГарриевичПантелят Михаил Гарриевич

Образование: Харьковский политехнический институт, физико-технический факультет (1985 г.)
Специальность: «Инженерная электрофизика»
Языки: английский
Ученая степень: кандидат физико-математических наук (1990 г.)
Дипломы: член “The International Compumag Society” (Международное общество специалистов по расчетам электромагнитных полей)
Переводческая деятельность: Длительные заграничные научные стажировки (Германия, Австрия, Франция), регулярные выступления с докладами на международных научных конференциях за границей, постоянное общение (непосредственное и по e-mail) с зарубежными партнерами, перевод научных статей на английский язык и с английского языка.
Биография нашего переводчика включена в 8-е издание (2005-2006 гг.) издающегося в США биографического сборника "Who's Who in Science and Engineering" ("Кто есть кто в науке и технике"). Сборник содержит информацию о наиболее известных ученых и инженерах со всего мира.
 

Бураковский Сергей АлександровичБураковский Сергей Александрович

Образование: Харьковский институт инженеров ж.д. транспорта, (1966-1971)
Специальность: инженер-электрик
Языки: английский
Дипломы: диплом лауреата IV Всеукраинского конкурса на лучшее Юридическое издание 2000-2001 гг., проведенного Союзом юристов Украины, в номинации "Юридические учебники" (за перевод книги П. Маланчука "Вступ до міжнародного права за Ейкхерстом")
Переводческая деятельность: В 1992 г. харьковское издательство "Оригинал" выпустило русско-украинско-английский словарь по шелководству, английская часть которого была подготовлена нашим переводчиком. Перевод художественной литературы для литературно-криминалистического журнала «Версия»: в 1995 г. вышла книга Уоллеса «Ворота измены» с двумя романами в его переводе. В 2000 г. в издательстве «Консум» Харьков вышла переведенная им с английского на украинский язык книга П. Маланчука «Вступ до міжнародного права за Ейкхерстом”. Также перевод на английский язык рекламных брошюр и проспектов для экспозиции Харьковской области на международной выставке в Ганновере «ЭКСПО-2000» (издательство «Моноап»).
 

Кайдалова Татьяна БорисовнаКайдалова Татьяна Борисовна

Образование: Харьковский государственный университет (1996 г.)
Специальность: немецкий язык и литература
Языки: немецкий, английский
Дипломы: переводчик немецкого и английского языков


Переводческая деятельность: После окончания университета – стипендия DAAD в Германии,
1998-2001 – обучение в институте иностранных языков и страноведения, г. Эрланген, Германия, диплом устного и письменного переводчика, специализация – экономика и техника. С декабря 2001 года – работа в Гольфстриме, устные и письменные переводы на экономическую, юридическую, медицинскую тематики.
 

Вишневский Арсений Иванович

Образование: Харьковский Инженерно-Строительный Институт + курсы повышения квалификации Госстроя СССР. (1967)
Специальность: инженер – строитель
Языки: французский
Дипломы: Детюд пример Версай. Франция (Сертификат об окончании начального образования). Brevet d’ e’tudes secondaires. Paris. Sorbonne. (Диплом об окончании среднего образования). Высшее образование: Диплом Инженер-строитель Харьковский Инженерно строительный Институт + курсы повышения квалификации Госстроя СССР.
Переводческая деятельность: Главный инженер проекта по переводу технической документации для строительства доменной печи в Эль Хаджаре (Алжир) и технической документации технологической линии Ульяновского автозавода разработанной французской фирмой, переводы для НИИХОМа технической документации для французской фирмы содового завода. Участие в международных книжных ярмарках в Женеве, в Париже в качестве консультанта по зарубежной литературе и ответственного по правовым делам. Общение с французскими издателями, посольствами Франции, Швейцарии, Швеции, Министерством иностранных дел Франции. Перевод удожественной и технической литературы с языка и на язык. Синхронные переводы на конференциях.
 

Карплюк Ольга ЛеонтьевнаКарплюк Ольга Леонтьевна

Образование: Харьковский Государственный Педагогический Университет им. Г.С. Сковороды, ф-т Психологии и Социологии (1999);
Институт Последипломного Образования при Харьковском Государственном Педагогическом Университете им. Г.С. Сковороды, отделение Иностранной Филологии (2000)
Специальность: психология; английская филология
Языки: английский
Дипломы: диплом психолога; диплом преподавателя/переводчика английского языка
Переводческая деятельность: перевод научной литературы с английского языка для последующего издания в Украине, а также статей на английский язык, в области психологии менеджмента, структуры и культуры организаций; ведение деловой корреспонденции (Институт Прикладной Психологии ООО «Гуманитарный Центр»).
С февраля 2004 г. – штатный переводчик Бюро Переводов ООО «Гольфстрим+». Обширная тематика переводов (тексты юридического, экономического, рекламного, технического характера).
 

Шевчук Олег ВладимировичШевчук Олег Владимирович

Образование: Харьковский Государственный Университет, факультет иностранных языков
Специальность: Переводчик-референт, преподаватель английского языка
Языки: английский, (французский, испанский, польский с языка)
Дипломы: переводчик-референт, преподаватель английского языка.
Переводческая деятельность: Стажировка в Великобритании (3 месяца), длительная работа за рубежом по специальности (Индия, 3 года), несколько непродолжительных рабочих командировок (Турция, Китай, Гонконг, Польша, Румыния). Начиная с 1999 г. по настоящее время - работа по специальности (эксперт по внешнеэкономическим связям) в организациях г. Харькова.
 
 


Оформление документов

Германия (евреи)

Германия (немцы)

Обучение

Трудоустройство

Брак

Воссоединение семьи

Присоединение

Гражданство

Важные советы

Испания

Италия

Германия

Чехия

Новости

 
[27.04.2012]  Новости от бюро переводов

Новая услуга - справка о соответствии фамилий при переводе...

Подаете документы в посольство или едете за рубеж? Вам может пригодиться официальная справка о соответствии фамилий при переводе с различных языков их написанию в официальных документах. Теперь такую справку можно оформить в нашем бюро переводов!
Подробнее »  

[10.04.2012]  Новости от бюро переводов

Как подготовить документы для поступления в зарубежный вуз?

Поступаешь в иностранный вуз? Не пропусти бесценную информацию о подготовке украинских документов для поступления! Другие берут за это деньги, а эксперты бюро переводов «Гольфстрим» делятся знаниями бесплатно…
Подробнее »  
 
 

КОНТАКТНЫЕ ДАННЫЕ НАШЕГО БЮРО ПЕРЕВОДОВ

 
     Наши партнеры


Астрогоризонт - Новости о космосе и не только. Все что происходит на звездах, планетах, спутниках и на земле от NASA на русском. Rambler's
Top100 Украинский портАл Goon Каталог сайтов

Designed by D. Bezgin, Created by V. Sotnikov